Высокое искусство. Принципы художественного перевода - Корней Чуковский

- Автор: Корней Чуковский
- Чтец: Арсений Лес
- Время: 07:26:09
Жанры и теги
- Жанры: Разное
Описание книги
Аудиокнига посвящена искусству художественного перевода, который автор считает не просто ремеслом, а настоящим высоким искусством. Несмотря на то, что она была написана много лет назад, ее актуальность сохраняется и сегодня. В современном мире увеличилось количество переводимых книг, но, к сожалению, качество переводов часто оставляет желать лучшего. Автор поднимает проблему тех самых «культяпок человеческой речи», которые когда-то возмущали К.И. Чуковского. Эта книга будет полезна как переводчикам иностранной литературы, так и читателям, знакомящимся с произведениями в русских переводах.
Содержание:
Про эту книгу
Глава первая. СЛОВАРНЫЕ ОШИБКИ
Глава вторая. ПЕРЕВОД – ЭТО АВТОПОРТРЕТ ПЕРЕВОДЧИКА
Глава третья. НЕТОЧНАЯ ТОЧНОСТЬ
Глава четвертая. БЕДНЫЙ СЛОВАРЬ – И БОГАТЫЙ
Глава пятая. СТИЛЬ
Глава шестая. СЛУХ ПЕРЕВОДЧКА. – РИТМИКА. – ЗВУКОПИСЬ
Глава седьмая. СИНТАКСИС. – ИНТОНАЦИЯ. – К МЕТОДИКЕ ПЕРЕВОДОВ ШЕКСПИРА
Глава восьмая. СОВРЕМЕННОЕ (Этюды о переводчиках новой эпохи)
I. Маршак
II. В защиту Бернса
III. Высокие звезды
IV. Еще про неточную точность
V. «Дон Жуан»
VI. Сердцебиение любви
VII. Записки пострадавшего
Глава девятая. ПЕРЕВОДЫ ПРЕЖДЕ И ТЕПЕРЬ
Глава десятая. РУССКИЕ «КОБЗАРИ»
I. Искажение смысла
II. Борьба со стилем Шевченко
III. Словарные ляпсусы
IV. Искажение мелодики
V. Особые трудности
VI. Русские «кобзари». Иван Белоусов, Андрей Колтоновский, Федор Сологуб
VII. Рецидив формализма
VIII. Советский стиль переводов Шевченко
IX. Шевченко в великой семье
Биография книги